許淵沖先生獲獎的消息傳來,網上有一些讀者將他的譯作找出來欣賞,并贊之“神翻譯”。在此擷取片段,以饗讀者。尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。I look for what I miss, I know not what it is, I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer. ——李清照《聲聲慢》千山鳥飛絕from hill to hill no bird in flight萬徑人蹤滅from path to path no man in sight ——柳宗元《江雪》葡萄美酒夜光杯, With wine of grapes the cups of jade would glow at night,欲飲琵琶馬上催。Drinking to pipa songs, we are summoned to fight.醉臥沙場君莫笑, Don’t laugh if we lay drunken on the battleground!古來征戰幾人回!How many warriors ever came back safe and sound? ——王翰《涼州詞》 |
|