沁園春·長沙 毛澤東 獨立寒秋,湘江北去,橘子洲頭。 看萬山紅遍,層林盡染;漫江碧透,百舸爭流。 鷹擊長空,魚翔淺底,萬類霜天競自由。 悵寥廓,問蒼茫大地,誰主沉浮? 攜來百侶曾游,憶往昔崢嶸歲月稠。 恰同學少年,風華正茂;書生意氣,揮斥方遒。 指點江山,激揚文字,糞土當年萬戶侯。 曾記否,到中流擊水,浪遏飛舟? Spring?in?a?Pleasure?Garden?Changsha?By?Mao?Zedong Alone?stand?I?in?autumn?cold, At?0range?Islet?Head, Where?River?Xiang?goes?north.?Behold! Hills?on?hills?are?all?in?red, Woods?upon?woods?in?crimson?dressed. The?river?green?down?to?the?bed, A?hundred?ships?in?speed?contest. Far?and?wide?eagles?cleave?the?air; Up?and?down?fish?glide?over?depths?clear: All creatures under frosty skies vie to be freer. Brooding o'ver immensity there, I wonder in this world so vast and dim, Who decides who will sink or swim. With many friends I oft came here. How thick with salient days those bygone miles appear! When, students in the flower of our age,, Our spirit bright was at its height, Full of the scholar's noble rage, We criticized with all our might. Pointing to stream and hill, Writing in blame or praise, We treat'd like dirt all mighty lords of olden days. Do you remember sill, Swimming mid-tram, we struck waves to say That boats speeding their way? |
|