《孟子》卷7離婁章句上詩(shī)解4利民所利居仁禮義 題文詩(shī): 孟子有曰:桀紂所以,失天下也,失其民也; 失其民者,失其心也.得天下道:但得其民, 斯得天下.得民有道:得其民心,斯得民矣. 得心有道:民之所欲,與之聚之,所惡勿施. 治國(guó)有常,利民為本,本立道生,至仁真情. 民之歸仁,猶水就下,獸之走壙.為淵驅(qū)魚(yú), 獺所為也;為叢驅(qū)爵,鹯所為也;而為湯武, 驅(qū)其民者,桀與紂也.今天下君,有好仁者, 則諸侯也,皆為之驅(qū).雖欲無(wú)王,不可得已. 今欲王者,猶七年病,求三年艾.茍為不畜, 終身不得.茍不志仁,終身憂(yōu)辱,以陷死亡. 詩(shī)經(jīng)有云:其何能淑,載胥及溺.此之謂也. 孟子又曰:自暴也者,人之不可,與有言也; 自棄也者,人之不可,與有為也.言誹禮義, 謂之自暴;吾身不能,居仁由義,謂之自棄. 至仁也者,人之安宅;至義也者,人之正路. 安宅弗居,正路不由,虛情假義,不亦哀哉.
【原文】 孟子曰:“桀紂之失天下也,失其民也;失其民者,失其心也。得天下有道:得其民,斯得天下矣。得其民有道:得其心,斯得民矣。得其心有道:所欲與之聚之1,所惡勿施爾也2?!?/strong> 【譯文】 孟子說(shuō):“桀和紂喪失天下,是由于失去了老百姓;失去了老百姓,是由于失去了民心。獲得天下有方法:得到了老百姓,就得到天下了。獲得老百姓有方法:贏得了民心,就得到老百姓了。贏得民心也有方法:他們所希望的,替他們聚積起來(lái),他們所厭惡的,不要加在他們頭上,如此罷了。” 【注釋】 (1)所欲與之聚之:民之所欲,為之積聚之。逢彬按,第一個(gè)“之”,指“民”;第二個(gè)“之”,指民之“所欲”。與,為(wèi)。有人理解“與”為動(dòng)詞,“給”的意思;則此句意為“給予他們并為他們聚積(他們想要的)”。此說(shuō)不妥。因?yàn)橄襁@種“V之V之”結(jié)構(gòu),如《梁惠王上》的“經(jīng)始靈臺(tái),經(jīng)之營(yíng)之”,兩“之”字一般都指代同一事物;且《孟子》除引文外未見(jiàn)此種結(jié)構(gòu)的句子。但理解為“Prep~V~”結(jié)構(gòu)(Prep,介詞)則不同:兩“之”字經(jīng)常不指代同一事物。例如:“今有受人之牛羊而為之牧之者?!保ā睹献印す珜O丑下》)“為之牧之”指為他放牧牛羊。且《孟子》中多見(jiàn)這一格式。詳見(jiàn)楊逢彬《孟子新注新譯》。 (2)爾也:二合語(yǔ)氣詞,如此罷了?!盃栆病辈荒苋缒承┳⒓宜鶚?biāo)點(diǎn)的那樣單獨(dú)成句,但翻譯為現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),可以單獨(dú)成句。詳見(jiàn)楊逢彬《孟子新注新譯》。 【原文】 “民之歸仁也,猶水之就下、獸之走壙1也。故為淵驅(qū)魚(yú)者,獺2也;為叢驅(qū)爵者,鹯也3;為湯武驅(qū)民者,桀與紂也。今天下之君有好仁者,則諸侯皆為之驅(qū)矣。雖欲無(wú)王,不可得已。今之欲王者,猶七年之病求三年之艾4也。茍為不畜,終身不得。茍不志于仁,終身憂(yōu)辱,以陷于死亡?!对?shī)》云:'其何能淑,載胥及溺5?!酥^也。” 【譯文】
“老百姓歸向仁政,就如同水流向下游、獸奔向曠野一樣。所以,為深潭把魚(yú)趕來(lái)的是水獺,為森林把鳥(niǎo)雀趕來(lái)的是鷂鷹,為商湯、周武把百姓趕來(lái)的,就是桀和紂了。當(dāng)今天下的君主中如有好施仁政的,那其他諸侯都會(huì)為他把百姓趕來(lái)的。即使他不想用仁政一統(tǒng)天下,也是辦不到的。不過(guò)如今這些希望用仁政一統(tǒng)天下的人,就比如害了七年的痼疾,要尋求三年的陳艾來(lái)醫(yī)治;平時(shí)若不積蓄它,〔急來(lái)抱佛腳,便會(huì)導(dǎo)致一病不起,就等于〕終身都不會(huì)得到?!餐?,〕如果不立志于實(shí)行仁政,便將終身沉溺于憂(yōu)患與屈辱,直到陷入或死去或逃亡的深淵。《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):'那如何能辦得好,全都落水淹死了?!钦f(shuō)的這個(gè)?!?br> 【注釋】 (1)壙:同“曠”,曠野。 (2)獺:音tǎ,水獺,一種動(dòng)物。 (3)為叢驅(qū)爵者,鹯也:爵,同“雀”;鹯,音zhān,一種鷹鷂類(lèi)猛禽。 (4)三年之艾:艾,用以灸穴位者,愈陳則療效愈佳。 (5)其何能淑,載胥及溺:見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)·大雅·桑柔》;淑,善;胥,都;及,與。 【原文】 孟子曰:“自暴1者,不可與有言也;自棄者,不可與有為也2。言非3禮義,謂之自暴也;吾身不能居仁由義,謂之自棄也。仁,人之安宅也;義,人之正路也。曠安宅而弗居,舍正路而不由,哀哉!” 【譯文】 孟子說(shuō):“自己摧殘自己的人,不能和他講什么大道理;自己拋棄自己的人,不能和他做什么大事情。開(kāi)口便非議禮義,這便叫作自己摧殘自己;認(rèn)為自己不能以仁居心,不能踐行道義,這便叫作自己拋棄自己。'仁’是人類(lèi)最安穩(wěn)的宅子,'義’是人類(lèi)最正確的道路??罩畎卜€(wěn)的宅子不去住,放棄最正確的道路不去走,可悲呀!” 【注釋】 (1)暴:害。 (2)不可與有言、不可與有為:即“不可與之有言”“不可與之有為”,介詞“與”的賓語(yǔ)未出現(xiàn)。有言、有為,均應(yīng)看作固定詞組;有言,“有善言”之意;“有為”亦作“有行”,“有所作為”之意。 (3)非:詆毀。通“誹”
|