少妇脱了内裤让我添,久久久久亚洲精品无码网址蜜桃,性色av免费观看,久久人妻av无码中文专区

分享

三首北京懷舊兒歌 Uncovering Beijing's nostalgic tunes

 DonaldKing2589 2025-02-18 發(fā)布于湖北

 

Sprucing up your Chinese skills can be an exciting journey, and it gets even more fascinating when you blend language learning with music. I once bumped into an expat musician who swears by this method. Conversing fluently in Chinese, he exclaimed to me "you know, I honed my Chinese skills by grooving to songs!" With his intriguing insight in mind, I've put together a playlist of nostalgic tunes that many Beijingers fondly remember from their childhood.

 

讓我們蕩起雙槳 Let's Paddle with Twin Oars

 

This tune is a familiar melody that resonates with every Beijinger. It's the song my mom would often serenade me with during my childhood. The song paints a vivid picture of Beihai Park, a cherished memory lane for many locals. Here's a little sneak peek into the lyrics:

 

讓我們蕩起雙槳 小船兒推開波浪
Ràng wǒ men dàng qǐ shuāng jiǎng xiǎo chuán er tuī kāi bō làng
(Let's paddle with twin oars, our small boat slicing through the gentle waves,)

海面倒映著美麗的白塔 四周環(huán)繞著綠樹紅墻
Hǎi miàn dào yìng zhe měi lì de bái tǎ sì zhōu huán rào zhe lǜ shù hóng qiáng
(A stunning white pagoda reflects on the water's surface, encircled by verdant trees and crimson walls.)

小船兒輕輕飄蕩在水中 迎面吹來了涼爽的風(fēng)
Xiǎo chuán er qīng qīng piāo dàng zài shuǐ zhōng yíng miàn chuī lái le liáng shuǎng de fēng
(Our little boat gracefully floats upon the water, as a refreshing breeze playfully tousles our hair.)

 

Here are some useful Chinese vocabulary words featured in the lyrics:

 

蕩起 Dàng qǐ translates to 'sway' in English, and in Chinese, 蕩 Dàng is also used in the term 蕩秋千 Dàng qiū qiān, which means to play on a swing.

白塔 Bái tǎ signifies "white pagoda", a common architectural fixture that you'll frequently come across during your China exploration.

飄蕩 Piāo dàng translates to floating, and it can be used interchangeably with 飄浮 Piāo fú. For instance, you can use the popular Chinese phrase 葉子飄浮在水上,Yè zi piāo fú zài shuǐ shàng which means "the leaves are floating on the water."

 

丟手絹 Dropping the Handkerchief

 

"Dropping the Handkerchief" is a song that instantly transports me back to my childhood. I recall the sheer joy of playing this game with my friends. The rules are simple: everyone sits in a circle while one child is chosen to secretly drop a handkerchief behind someone. The unsuspecting player must then swiftly find the handkerchief, jump up, and chase the dropper. The game continues as the dropper tries to complete a full circle and sit down before they're caught. If caught, they must perform a task, like singing a song or dancing.

 

Here's a look at the lyrics:

 

丟,丟,丟手絹
Diū, diū, diū shǒu juàn
(Drop, drop, drop the handkerchief)

輕輕地放在小朋友的后面
Qīng qīng de fàng zài xiǎo péng yǒu de hòu miàn
(Gently place it behind a friend)

大家不要告訴他
Dà jiā bù yào gào sù tā
(Everyone, keep it a secret)

快點(diǎn)快點(diǎn)捉住他
Kuài diǎn kuài diǎn zhuō zhù tā
(Hurry, hurry, catch him!)

快點(diǎn)快點(diǎn)捉住他
Kuài diǎn kuài diǎn zhuō zhù tā
(Hurry, hurry, catch him!)

 

Let's dive into some Chinese vocabulary used in the lyrics:

 

The term 丟 Diū is versatile in Chinese, with several meanings. In this context, it translates to drop something, signifying the act of letting something fall to the ground. However, in other contexts, it could mean 'lost', as in the phrase 我丟了東西 Wǒ diū le dōng xī, which translates to "I have lost something".

捉住, Zhuō zhù on the other hand, means to catch. In daily usage, you might come across phrases like 我捉了條魚 Wǒ zhuō le tiáo yú, meaning 'I caught a fish', or 他被警察捉住了 Tā bèi jǐng chá zhuō zhù le, translating to "he was caught by the police".

 

小燕子 Tiny Swallows

 

Tiny Swallows is another beloved tune that just about every native of Beijing knows by heart, particularly when spring rolls around.

 

The lyrics:

小燕子
Xiǎo yàn zi
(Tiny Swallows)

穿花衣
Chuān huā yī
(Adorned in vibrant clothes)

年年春天來這里
Nián nián chūn tiān lái zhè lǐ
(Arrive here, year after year, in the heart of spring)

我問燕子你為啥來
Wǒ wèn yàn zi nǐ wèi shá lái
(Curiously, I question the swallows on their joyful arrival)

燕子說這里的春天最美麗
Yàn zi shuō zhè lǐ de chūn tiān zuì měi lì
(The swallows respond, claiming the spring here is the most beautiful spectacle)

 

The term 為啥 Wèi shá is a playful, colloquial alternative to 為什么 Wèi shén me, both translating to why in English. Similarly, 最美麗 Zuì měi lì means "the most beautiful". In Chinese, we often use 最 Zuì to express "the most". For example, 你是最好的 Nǐ shì zuì hǎo de translates to "you are the best", and 他是最英俊的人 Tā shì zuì yīng jùn de rén means "he is the most handsome guy".

 

來源:The Beijinger
編輯:萬月英

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    主站蜘蛛池模板: 中文字幕av免费专区| 成码无人av片在线电影网站| 亚洲妇女无套内射精| 四虎亚洲欧美成人网站| 国产人妻久久精品一区二区三区| 无码无套少妇毛多69xxx| 性色欲情网站| 影音先锋无码a∨男人资源站| 96国产xxxx免费视频| 国产免费人成视频尤勿视频| 亚洲色图片区| 国产深夜福利视频在线| 秋霞午夜鲁丝片午夜精品| 99精品人妻少妇一区二区| 国产精品无码a∨精品| 国产精品你懂的在线播放| 国产欧美另类精品久久久| 青青草国产成人久久| 天天摸夜夜添狠狠添婷婷| 亚洲国产av玩弄放荡人妇| 国产成人三级在线视频网站观看| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 欧美日韩人妻精品一区二区在线| 中文字幕有码无码人妻av蜜桃| 国产乱码一二三区精品| 国产av导航大全精品| 无码综合天天久久综合网色吧影院| 欧美va天堂va视频va在线| 噜噜噜亚洲色成人网站| 国产网曝门亚洲综合在线| 国产成年无码v片在线| 天天躁夜夜躁狠狠综合| 97精品超碰一区二区三区| 亚洲老熟女av一区二区在线播放| 国产精品人人妻人人爽| 婷婷久久久亚洲欧洲日产国码av| 丰满人妻熟妇乱又伦精品app| 18禁在线永久免费观看| 成人免费一区二区三区视频| 欧美伊人色综合久久天天| 2020国产精品香蕉在线观看|