帝 高 陽 之 苗 裔 兮 , 朕 皇 考 曰 伯 庸。 攝 提 貞 于 孟 陬 兮 , 惟 庚 寅 吾 以 降 。 皇 覽 揆 余 初 度 兮 , 肇 錫 余 以 嘉 名 。 名 余 曰 正 則 兮 , 字 余 曰 靈 均。 紛 吾既有此內美兮,又重之以修能。 扈 江 離 與 辟 芷 兮 , 紉 秋 蘭 以 為 佩 。 汩 余若將不及兮,恐年歲之不吾與。 朝 搴 阰 之 木 蘭 兮 , 夕 攬 洲 之 宿 莽。 日 月 忽 其 不 淹 兮 , 春 與 秋 其 代 序 。 惟 草 木 之 零 落 兮 , 恐 美 人 之 遲 暮。 不 撫 壯 而 棄 穢 兮 , 何 不 改 乎 此 度? 乘 騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路! 昔 三 后 之 純 粹 兮 , 固 眾 芳 之 所 在 。 雜 申 椒 與 菌 桂 兮 , 豈 惟 紉 夫 蕙 茝 ! 彼 堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。 何 桀紂之昌披兮,夫唯捷徑以窘步。 惟 夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。 豈 余身之憚殃兮,恐皇輿之敗績。 忽 奔 走 以 先 后 兮 , 及 前 王 之 踵 武 。 荃 不查余之中情兮,反信讒而齌怒。 余 固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。 指 九天以為正兮,夫唯靈修之故也。 曰 黃 昏 以 為 期 兮 , 羌 中道 而 改 路。 初 既 與 余 成 言 兮 , 后 悔 遁 而 有 他 。 余 既不難夫離別兮,傷靈修之數化。 余 既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。 畦 留 夷 與 揭 車 兮 , 雜 杜 衡 與 芳 芷 。 冀 枝 葉 之 峻 茂 兮 , 愿 俟 時 乎 吾 將 刈。 雖 萎 絕 其 亦 何 傷 兮 , 哀 眾 芳 之 蕪 穢。 眾 皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。 羌 內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。 忽 馳 騖 以 追 逐 兮 , 非 余 心 之 所 急 。 老 冉 冉 其 將 至 兮 , 恐 修 名 之 不 立。 朝 飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。 茍 余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。 掔 木 根 以 結 茝 兮 , 貫 薜 荔 之 落 蕊 。 矯 菌 桂 以 紉 蕙 兮 , 索 胡 繩 之 纚 纚 。 譯文 (5-1) 我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。 父親仔細揣測我的生辰,于是賜給我相應的美名。父親把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。 天賦給我很多良好素質,我不斷加強自己的修養。我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩掛身旁。 光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。 時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。 何不利用盛時揚棄穢政,為何還不改變這些法度?乘上千里馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導開路! 從前三后公正德行完美,所以群賢都在那里聚會。雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯系優秀的茝和蕙! 之前的唐堯、虞舜多么光明正直,他們沿著正道登上坦途。夏桀殷紂多么狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。 結黨營私的人茍安享樂,他們的前途黑暗而險阻。難道我害怕招災惹禍嗎,我只擔心祖國為此覆沒。 前前后后我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對我發怒。 我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。上指蒼天請它給我作證,一切都為了君王的緣故。 我們兩個定好在黃昏成親,你為什么在半途就改變心意了呢。你以前既然和我有成約,現另有打算又追悔當初。 我并不難于與你別離啊,只是傷心你的反反復復。我已經栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。 分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。 它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質變。大家都拚命爭著向上爬,利欲熏心而又貪得無厭。 他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心斗角相互妒忌。急于奔走鉆營爭權奪利,這些不是我追求的東西。 只覺得老年在漸漸來臨,擔心美好名聲不能樹立。早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。 只要我的情感堅貞不易,形銷骨立又有什么關系。我用樹木的根編結茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。 我拿菌桂枝條聯結蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。
|