原文 The prince ran after her, but he could not catch up with her. As she ran, one of her glass slippers fell off, and the prince picked it up carefully. The young girl had to run all the way home.For, as the clock began to strike twelve, the coach turned back again to a pumpkin, just as it had done the night before. Cinderella had nothing left of all her fine clothes except one of the little glass slippers. When her sisters came home from the ball, Cinderella asked them if the unknown princess had been there again. 'Yes,' replied Charlotte, 'but she hurried away so fast when the clock struck twelve that she dropped one of her little glass slippers.The king's son picked it up and took it into the palace.' A few days afterwards the prince sent out a messenger, who called to all the people,'The king's son will marry the maiden whose foot the little glass slipper fits!' The messenger tried the slipper on all the ladies of the king's palace; but it was too small for them. He brought it to the two sisters, but it was too small for them, too.Then Cinderella said, 'Let me try it on.' Her sisters laughed at her, but the messenger looked at the young girl, for he saw that she was very beautiful. 'Try it on, fair maiden,' he said. 'Every lady may try on the slipper.' So Cinderella sat down and put the slipper on her foot. How surprised her sisters were when they saw that it just fitted! Their surprise was still greater when Cinderella brought out the other slipper and put it on, also. That very moment the fairy godmother appeared and touched Cinderella with her magic wand. At once the young girl was even more beautifully dressed than when she had gone to the ball. 譯文 王子在后面追著她,但是他趕不上灰姑娘。 灰姑娘跑的時候,她的一只水晶鞋掉了,王子小心地把水晶鞋拾了起來。 年輕的姑娘不得不一路跑著回家。因為當時鐘敲響12點的時候,馬車就像之前的那個晚上一樣變回了南瓜。 灰姑娘漂亮的衣服也沒有了,只剩下了一只小小的水晶鞋。 灰姑娘的姐姐們從舞會回來的時候,灰姑娘問她們無名公主是不是又去了。 “去了。”夏洛特回答,“但當時鐘敲響12點的時候,她匆匆忙忙地跑了,把一只小小的水晶鞋都跑掉了。王子撿起水晶鞋,把它帶回了王宮?!?/p> 幾天后,王子派出了一名使者昭告天下說:“哪位少女的腳能剛好穿上這只小水晶鞋,王子就娶她!” 使者讓所有在王宮里的女士試了試這只水晶鞋,但是這鞋對她們來說太小了。 他把鞋拿給灰姑娘的兩個姐姐試穿,但是對她們來說鞋也很小。這時,灰姑娘說:“讓我試試吧?!?/p> 她的姐姐們在一旁嘲笑她,但是使者盯著這位年輕的女孩,因為他看到她非常漂亮。 于是,他說:“試試吧,美麗的女孩。每個女士都可以試試這只鞋子。” 于是灰姑娘坐下來,穿上了鞋子。 她的姐姐們看到鞋子正好和她的腳相吻合的時候,她們都驚呆了! 但更讓她們驚訝的是,灰姑娘拿出了另一只鞋子也穿在了腳上。 就在這時,仙女教母出現了,她用魔棒點了一下灰姑娘。 年輕的女孩立刻比之前去舞會的時候穿得更加漂亮了。 單詞 1.prince [pr?ns] n.王子; 王孫; 親王 2.catch up 趕上; 追上; 跟上 3.fell off 下降; 掉下來 4.pick up 拿起; 提起; 拾起; 撿起 5.carefully ['ke?f?l?] adv.仔細地; 小心翼翼的 6.have to 必須; 不得不 7.all the way 一路; 自始至終; 一直 8.for conj.因為; 由于 9.just as 正像; 正在…的時候 10.left [left] v.離開(某人或某處); 離開居住地點(或群體、工作單位等); 遺棄; 丟棄(原型:leave) 11.except [?k?sept] prep.除…之外 12.unknown [??n?n??n] adj.未知的; 不詳的; 未被確認的; 不出名的 13.reply [r??pla?] v.回答; 答復; 回應; 作出反應 14.hurry away 匆匆而去 15.drop [dr?p] v.(意外地) 落下,掉下,使落下 16.take ... into ... 把...帶進... 17.a few days afterwards 幾天后 18.send out 分發; 散發; 發出(信號、聲音、光、熱等) 19.messenger [?mes?nd??(r)] n.送信人; 通信員; 郵遞員; 信使 20.call [k??l] v.給…命名; 稱呼;昭告 21.marry [?m?ri] v.(和某人) 結婚; 嫁; 娶 22.maiden [?me?dn] n.少女; 處女; 未婚女子 23.brought [br??t] v.帶…到某處; 帶來; 取來bring的過去分詞和過去式 24.laugh at 嘲笑; 付之一笑; 因…而發笑 25.fair maiden 淑女 26.may [me?] 也許,可能; (轉折前所述情況屬實) 也許; (征求同意或表示允許) 可以; 27.try on 試穿; 試戴 28.surprised [s??pra?zd] adj.驚奇的; 驚訝的; 覺得奇怪的; 感覺意外的 29.still [st?l] adv.還; 還是; 仍然; 依舊 30.bring out 生產(新產品); (尤指)出版,推出(圖書或CD) ; 使(某種通常不易顯露的行為或情感)顯現; 激發 31.put on 穿; 戴; 涂; 抹 32.moment [?m??m?nt] n.片刻; 瞬間; 準確時刻 33.appear [??p??(r)] v.顯得; 看來; 似乎; 出現; 呈現 34.magic [?m?d??k] adj.有魔力的; (施) 巫術的; 有神奇力量的; 神奇的 35.at once 同時; 一起; 立即; 馬上 |
|